恐ろしい新型インフルエンザ

大家好,我是大阪校的安安。最近大家好吗?
こんにちは、大阪校の安安です。

5月16日开始,突然在神户和大阪扩散开来的新型流感真的太可怕了!在墨西哥发现新型流感的时候,我的朋友建议我:“从现在开始,你最好买全家人需要的口罩。”我没有听她的建议,现在很后悔。
5月16日から、神戸と大阪で急に広がっている新型インフルエンザは本当に恐ろしいですね!メキシコでインフルエンザが発見された時、「今から、一家全員分のマスクを買ったほうがいいですよ」と友人のアドバイスを聞かなかったことを凄く後悔しました。

17号,星期日,我家周围的所有的药店口罩都卖完了。幸运的是,我爱人公司的同事好心送给我们了四袋,一共28个口罩。真的很感激他。救了我们。昨天,我家附近的药店,突然进了口罩,来买口罩的人排起了队。但是,一个人只限买两袋。这样,我家的口罩,暂时没问题了。
17日の日曜日には、家の周りの全ての薬局では全部完売しました。幸い、月曜日の時、主人の同僚は4袋、合計28枚のマスクを譲って頂きました。とても感謝しました。本当に助かりました。昨日、家の近くの薬局では、急に入荷したマスクを求めてきたお客さんは列を作りました。しかし、一人は2袋購入限定でした。家にはマスクは大丈夫そうです。

现在,除了在家以外,随时随地都戴着口罩,呼吸都困难!特别是上课的时候,真的很难受。星期日以来,只要从外面回来,我一定洗手和漱口。但愿不要被传染上!
今頃、家にいる以外、いつでもどこでもマスクをつける日々を送っています。呼吸は苦しいですね!特に、レッスンする時、本当につらいです。日曜日以来、外から、手洗いとうがいは絶対しますから、うつされないようにお祈りします!

有用的生词:

xīn xíng liú gǎn jiǎ xíng liú gǎn
新型流感 (中国叫“甲型流感”)   :新型インフルエンザ(中国では甲型インフルエンザと言います。)

kǒu zhào
口 罩  : マスク

xǐ shǒu
洗 手  : 手洗いする

shù kǒu
漱 口 : うがい

mò xī gē
墨 西 哥: メキシコ

「皇帝」という言葉の由来

中国古代最早所称的“皇帝”是对“三皇五帝”的统称。三皇指天皇、地皇和人皇,是传说中的三个古代帝王;“帝”原来指宇宙万物至高无上的主宰者——天帝,后来许多国家混战,各自称帝,出现西帝、东帝、中帝、北帝等,使天上的“帝”来到人间,成为超越“王”的人间尊号。(也有说是部落时期的黄帝、炎帝等)。
中国古代最も早い時期、「皇帝」というのは「三皇五帝」の総称である。三皇は天皇、地皇と人皇を指し、伝説の三人の古代帝王である。「帝」は本来宇宙万物至上の主宰者—天帝を指したが、その後、多くの国が混戦した、各自帝と称して、西帝、東帝、中帝、北帝等と現れた。そして、「帝」という称呼は天から人間の世界にやってきて、「王」を超えた人間の尊称となった。(「帝」は部落時代の黄帝、炎帝等からという説もある。)

秦始皇统一全国后,自认为是“德兼三皇,功高五帝”,将“皇”、“帝”两个人间最高的称呼结合起来,为自己的帝号,从此天子称为皇帝。
 秦の始皇帝は全国を統一した後、「三皇の道徳を兼ねて、五帝の功労を超えた」と自ら思ったから、「皇」と「帝」二つ人間最高な尊称を結合して、自分の帝号となった。これから天子は皇帝と称するようになった。

中文部分摘自:中国文化网/中国概况/人民/家庭与生活方式;日文部分独自翻译。

中国の姓氏

      中国の姓氏 へのコメントはまだありません

在中国,人们初次见面,彼此往往要问:“您贵姓?”
中国では、人々は初めて会う時、「お名前は何とおっしゃいますか?」とよくお互いに聞く。

中国姓氏的由来

中国人在三皇五帝以前(距今约五千年),就有了姓。那时是母系社会,只知有母,不知有父。所以“姓”是“女”和“生”组成的,就说明最早的姓,是从母亲的姓。夏、商、周的时候,人们有姓也有氏。“姓”是从居住的村落,或者所属的部族名称而来。“氏”是从君主所封的地、所赐的爵位、所任的官职,或者死后按照功绩,追加的称号而来。所以贵族有姓、有名、也有氏;平民有姓,有名,没有氏。同“氏”的男女可以通婚,同“姓”的男女却不可以通婚。因为中国人很早就发现这条遗传规律:近亲通婚对后代不利。
中国人は三皇五帝以前(今から五千年前)から、苗字があった。当時は母系社会で、母親だけ知っているが、父親は知らない。「姓」という漢字は「女」と「生」からなったのは、最初の姓は母親の姓を継いだことを証明している。夏、商、周の時代、人々は姓もあったし、氏もあった。「姓」は住んでいた村或は所属した部族の名称からなったのである。「氏」は君主によって封じられた地名、賜られた爵位名、また勤めた官職名、或は死後功績によって追加された称号からなってきたのである。だから、貴族は姓も名も氏もあったが、庶民は姓と名があったが、氏はなかった。同じ氏の男女は通婚できるが、同じ姓の男女は通婚できない。それは中国では随分前から「近い親戚の間結婚すれば後代に良くない」という遺伝の規律が分かったからだ。

唐太宗的时候(公元627年),有个吏部尚书高士廉,把民间的“姓”记录下来,写成一本书《氏族志》,颁布天下,作为当时推举贤能做官,或撮合婚姻的依据。
唐の太宗時代(西暦627年)、吏部(官吏を管理する官職)尚書(官名:各省の長官)高士廉という者は民間の「姓」を記録して、「氏族志」という本を書いた。更に、この本を公布して、当時有能の士を推挙して、或は縁組みについていうの根拠となった。

中国姓氏有多少?
中国の姓氏はどのぐらいがある?

中国旧时流行着一本《百家姓》,它是北宋(公元960年~1127年)的时候写的,里面一共收集了单姓408个,复姓30个,一共438个。发展到后来,据说有4000~6000个,但是实际应用的,只有300个左右。
中国昔に一冊の「百家姓」という本が流行していた。これは北宋(西暦960年~1127年)の時編纂されたのだ。一つ音節の姓408個、二つ或は二つ以上音節の姓30個、合わせて438個を収集した。その後、4000から6000個まで発展したという説もあった。但し、実際に使われた姓はただ300個ぐらいだけだ。

中国姓氏的特点
中国姓氏の特徴

中国的姓氏分为单姓和复姓两种,其中单姓多,复姓少。中国有句俗话说“张王李赵遍地刘(流)”,意思是张、王、李、赵、刘这五个姓是中国最多的单姓,其中姓张的最多。不过,最新的统计结果告诉我们,现在中国人姓李的最多了,新的排列是李、王、张、刘、陈。
中国の姓氏は単姓(一つ音節の姓)と復姓(二つ或は二つ以上音節の姓)からなっている、その中、単姓は多い、復姓は少ない。よく言われるように「張王李趙という姓は所々流れている。(劉という姓の発音は流れるのと同じ。)」つまり、張、王、李、趙、劉という五つ姓は中国では最も多い単姓である意味だった。その中では張という姓は一番多かった。しかし、最新のデータによると、現在中国人の李姓は一番多い、最新のランキングは李、王、張、劉、陳だ。

姓氏中由两个或两个以上的字组成的复姓是很少的,最常见的复姓是诸葛、欧阳、司马、端木、公孙等。
姓氏の中二つ或は二つ以上の漢字からなった復姓はとても少ない。よく見られる復姓は諸葛、欧陽、司馬、端木、公孫等。

按照传统习惯,中国人一般姓父亲的姓,只有少数人姓母亲的姓。女子结婚后,仍然用原来的姓,不用改姓。
伝統な風習によると、中国人は父親の姓を継いだのは一般的であるが、少数の人は母親の姓を継いだ。女結婚しても、旧姓のままで、姓を変える必要はない。

汉族姓氏分布有着明显地区差异。李、王、张、刘等大姓在北方人中常见,而陈、赵、黄、林、吴等大姓在南方人中所占比例较高。
漢民族の姓氏の分布は明らかな地域差異がある。李、王、張、劉等の姓は北の方によく見られるが、南の方では、陳、趙、黄、林、呉等占める割合がかなり大きい。

中文部分摘自:中国文化网/中国概况/人民/家庭与生活方式;日文部分独自翻译。

「中国」をなぜ「China」と呼びますか?

China是国外对中国的称呼。
Chinaは国外から中国に対しての呼び名です。

“China”是汉语“昌南chāng nán ”一词的音译。“昌南”指昌南镇,是瓷都景德镇的旧称之一。
「China」は中国語「昌南」という言葉の音訳です。「昌南」は昌南鎮で、陶器の名所景徳鎮の旧称の中の一つです。

东汉时代,古人就在这里筑窑伐木,烧制陶瓷。到了唐代(公元618年~公元907年),由于昌南镇高岭土质好,人们又吸收了南方越窑青瓷和北方刑窑白瓷的优点,创造出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,素有“假玉器”的美称,因而闻名于世,并大量出口欧洲。
東漢時代、昔の人はここでかまどを築いて、伐木して陶器を焼き始まりました。唐の時代に至ると、昌南鎮の土質が良いのお陰で、人々は南の越竈の青磁と北の刑竈の白磁の長所を吸収した上で、青白磁という新しい種類を作り出しました。青白磁はきらきらとして透明で潤いがあるから、「偽玉器」という美称があります。世に名を知られるので、ヨーロッパに大量輸出しました。

18世纪以前,欧洲还不会制造瓷器。所以中国瓷器,特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分珍爱的贵重物品。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣,这样,欧洲人就把“昌南”作为“瓷器”(China)和生产瓷器的“中国”(China)代称。久而久之,欧洲人把“昌南”的本意忘却了,只记住了它是“瓷器”和“中国”。
18世紀以前、ヨーロッパはまだ陶磁器を作ることが出来なかったため、中国からの陶磁器、特に昌南鎮の精巧な陶磁器は人気がありました。ヨーロッパの人にとって、昌南鎮の陶磁器は大変な貴重品なので、人々は一つの昌南鎮の陶磁を持ってるのが光栄だと思われました。このように、ヨーロッパは「昌南」を「陶磁器とその生産地中国」の代名詞として使い始まりました。月日のたつうちに、ヨーロッパの人々は「昌南」の本意を忘れてしまいましたが、ただ「陶磁器」と「中国」の意味だけ覚えてました。

到了宋朝的景德年间,真宗皇帝十分赏识昌南镇所产的瓷器,在此设置官窑,派遣官吏,专门替皇帝烧制各种瓷器,并要在进贡的瓷器底部写上“景德年制”四个字。从此,“昌南镇”就改为“景德镇”并一直沿用至今。
宋の時代の景徳(年号)の時、真宗皇帝は昌南鎮生産の陶磁器を高く買っていたから、ここで政府筋の竈を設置し、官吏を派遣して管理しました。皇帝専用の各種の陶磁器を焼かれて、貢物としての陶磁器の底に必ず「景徳年制」の四文字を書かれました。この時から、「昌南鎮」を「景徳鎮」と変えされて、今までそのまま使用しています。

中文部分参考:《中国文化网》之《国名探究》。