「无事不登三宝殿」 (意味)用事があればこそ、訪ね来る Wǒ shì wúshì bù dēng sānbǎodiàn, yòu lái máfan nǐmen le. A:我是无事不登三宝殿,又来麻烦你们了。 お願いが…
Continue reading: 无事不登三宝殿「走马看花」 (意味)おおざっぱに物事の表面だけを見る Zhècì qù Yúnnán yídìng kàn le bù shǎo dìfang ba. A:这次去云南,一定看了不少地方吧。 今回雲南に行って、色々な所を…
Continue reading: 走马看花「赶鸭子上架」 (意味)無理強いをする例え Míngtiān de wǎnhuì nǐ yídìng yào chū gè jiémù. A:明天的晚会,你一定要出个节目。 明日のパーティで何か出し物をしないといけないよ…
Continue reading: 赶鸭子上架「打肿脸充胖子」 (意味)虚勢を張る Jīnwǎn zánmen qù chī dà zháxiè, wǒ qǐngkè. A:今晚咱们去吃大闸蟹,我请客。 今夜は上海ガニを食べに行こう、おごるよ。 Bié dǎzhǒn…
Continue reading: 打肿脸充胖子「开快车」 (意味)仕事の速度を速める Lí jiāohuòqī jǐjīng méiyǒu jǐ tiān le. A:离交货期己经没有几天了。 納期まであともう何日もない。 Nàme, zánmen zài kāi …
Continue reading: 开快车「吃不消」 (意味)やりきれない。 Zhè xīngqī tiāntiān jiābān, zhēn ràng rén chībuxiāo. A:这星期天天加班,真让人吃不消。 今週は毎日残業で、全く嫌になっちゃうよ。 …
Continue reading: 吃不消「爱面子」 (意味)体面を気にする。 XiǎoWáng zhè cì kǎoshì chéngjì bù hǎo. A:小王这次考试成绩不好。 王さんは今回の試験の成績良くなかったね。 Tā yídìng hěn nán…
Continue reading: 爱面子「打交道」 (意味)付き合う、相手にする、応対する。 Zuìjìn nǐ dōu gànshénme lái zhe? A:最近你都干什么来着? 最近何をしていたの? Wǒ míshàng yīntèwǎng, tiān…
Continue reading: 打交道「对胃口」 (意味)(1) 口に合う。(2) 興味や趣味に合う。 Zhè jiàn xīfu de yàngshì, huāsè dōu duì wǒ de wèikǒu. A:这件西服的样式、花色都对我的胃口。 このス…
Continue reading: 对胃口「高不成,低不就」 (意味)望むものは得られず、得られるものは気に入らない。 Tīngshuō nǐ zài zhǎo xīn fángzi? A:听说你在找新房子? 新しく部屋を探してるんだって? Shìde, búg…
Continue reading: 高不成,低不就