「不打不相識」 (意味)喧嘩をしなければ仲良くなれない。 Jiù yào gēn pópó yìqǐ shēnghuó le, néng xíguàn ma? A:就要跟婆婆一起生活了,能习惯吗? もうすぐ姑さんと一緒に…
Continue reading: 不打不相識「八仙过海」 (意味)それぞれが能力、特技を発揮する Zhècì de měishùzhǎn tǐng gòu dàngcì de. A:这次的美术展挺够档次的。 今回の美術展は粒ぞろいね。 Měigè yìshùjiā…
Continue reading: 八仙过海「金不换」 (意味) 非常に値打ちがある Zhè shǒubiǎo shì wǒ yéye chuán gěi wǒ de. A:这手表是我爷爷传给我的。 この腕時計、祖父から受け継いだんだ。 Suīrán jiù di…
Continue reading: 金不换「够朋友」 (意味) 友達がいがある Jiù zhège xiàngmù, zhìshǎo, wǒ huì zhīchí nǐ dàodǐ. A:就这个项目,至少,我会支持你到底。 このプロジェクトで、少なくとも僕は最後…
Continue reading: 够朋友「三分钟热度」 (意味) 長続きしないこと、三日坊主、飽きっぽい Zuìjìn wǒmen jīnglǐ míshàngle gāo’ěrfūqiú, měi lǐbàitiān dōu qù. A:最近我们经理迷上了高…
Continue reading: 三分钟热度zhè xiē nián wǒ dé dào de bǐ shī qù de duō. A:这些年,我得到的比失去的多。 ここ数年、私が得た物は失った物より多いです。 Qí shí shī qù jiù shì shí …
Continue reading: 失去就是拾取wǒ tài lèi le. A: 我太累了。 私は疲れ果てたよ。 Lǎo gōng jiù shì láo gōng ma. B: 老公就是劳工嘛。 旦那は働き者です。 ※中国語で旦那と働き者は発音が似て…
Continue reading: 老公就是劳工dào le shàng hǎi,mǎn nǎo zi dōu shì xiǎng duō zhuàn qián. A: 到了上海,满脑子都是想多赚钱。 上海に着いてから、頭がお金儲けのことでいっぱいです。 Nà shi…
Continue reading: 上海就是商海wǒ de lǐ xiǎng shén me shí hou cái néng shí xiàn? A: 我的理想什么时候才能实现啊? 私の理想はいつかなうでしょうか? Lí xiāng yǐ hòu. B: 离乡以后。…
Continue reading: 理想就是离乡Tā zhàn nǐ pián yì ne,nǐ hái xiào de chū. A:他占你便宜呢,你还笑得出。 彼は君の分を取ったのに、君は微笑ましたね。 Chī kuī shí néng kāi xīn yí xi…
Continue reading: 豁达